Вижу слово «лутеры» в новостях о беспорядках в США. Кто это такие? И чем они отличаются от обычных мародеров?
Лутер — от английского looter («грабитель»), looting («грабеж, погром»)
Примеры употребления
«В Портленде и Лос-Анджелесе так называемые лутеры совершили набег на магазины Apple, не оставив без внимания ни единого чехольчика или кабеля для зарядки» (Газета Metro)
«Считаю, что каждый уважающий себя прогрессивный человек должен быть против мародерства, но не против лутинга! Это важный филолого-культурологический вопрос!» (анатолий_ноготочки)
«Либеральная общественность стыдливо говорит лутинг, стараясь не говорить, что в нашем языке это называется мародерство. Еще оправдывают это тем, что митингующим нужны припасы — конечно, им нужны телевизоры, это их щиты. Модная одежда, чтобы своих отличать в толпе» (Эльдар Муртазин)
«„Лутинг“ — как „политкорректное“ определение грабежа — безусловно, станет еще одним словом-маркером 2020 года» (Росбалт)
Значение
Слово «лутер» не имеет однозначного перевода на русский язык. Это заимствование из английского, которое только входит в язык (и пока не факт, что войдет). Например, слово «лут» давно используют фанаты видеоигр. Для них лут — это добыча, вываливающаяся из убитых врагов. Или ценные предметы, собранные игроком по мере прохождения игры; за исключением тех, которые он покупает за виртуальные деньги во внутриигровых магазинах.
В английском языке слово looting («лутинг») нередко определяют как хищение на поле боя, то есть военное преступление, которое в русском языке называется «мародерством». Однако при переводе военного «мародерства» на английский, скорее всего, придется использовать другое слово — pillage; поскольку looting чаще пишут, рассуждая о воровстве из различных зданий после беспорядков, рукотворных пожаров, других техногенных катастроф.
Иногда также говорят о «лутерах», которые грабят чужое имущество после природных катастроф (часто принадлежавшее погибшим людям), когда оставшиеся в живых крайне ограничены в средствах к существованию.
В последних двух значениях в некоторых американских штатах (Калифорния, Иллинойс, Северная Каролина) лутинг — это отдельный вид уголовного преступления.
Причины распространения сейчас
О «лутерах» в России заговорили в связи с массовыми беспорядками на расовой почве в США. В английском языке looter и looting — это широко распространенные слова, а не четкие политические термины. В свою очередь, сторонники использования «лутеров» и «лутинга» в русском языке — для определения нападающих на магазины, — очевидно, исходят из того, что эти термины более нейтральны, чем «мародеры» и «мародерство», которые этически однозначно порицаются. В то же время действия «лутеров», по мнению сторонников применения этого термина, вызваны растущим экономическим неравенством, кризисом на фоне коронавируса и сохраняющейся расовой дискриминацией.
«Борьба с преступностью должна уйти на уровень глубже, на уровень предпосылок. То есть, например, нас беспокоить должен не столько магазинный вор, сколько общественная ситуация, в которой человеку приходится красть», — пишет, в частности, журналист Олег Никишкин.
Важные нюансы
Нельзя сказать, что в английском языке слово «лутер» имеет однозначно нейтральную коннотацию. Например, президент Дональд Трамп после начала беспорядков рифмовал «лутинг» и «шутинг», отмечая, что за нападением на магазины («лутингом») однозначно последует стрельба в нападающих («шутинг»). За это журнал Atlantic назвал «лутером» самого Трампа — и явно не в положительном контексте.
Высказывание президента про «лутеров-шутеров» оказалось таким резонансным еще и потому, что Трамп фактически процитировал бывшего шефа полиции Майами Вальтера Хэдли. В 1967 году, в разгар борьбы афроамериканцев за равноправие, Хэдли использовал это выражение на слушаниях по поводу столкновений полицейских с демонстрантами, оправдывая жесткие действия силовиков. Тогда его обвинили в неуважении к гражданским правам.
С другой стороны, в науке, в левых кругах и среди идеологов афроамериканского протеста репутация «лутинга» постепенно «очищается». В частности, в августе 2014 года, вскоре после событий в Фергюсоне, в литературно-критическом издании The New Inquiry вышло эссе филадельфийской журналистки Вики Остервэйл «В защиту лутинга», в которой она доказывала, что нападения на магазины — это исторически обоснованный способ борьбы с превосходством белых американцев. Кроме того, среди американских анархистов довольно популярна настольная игра Bloc by Bloc, в которой участникам прямо предлагается стать «лутерами».
Найти идеальный перевод слова на русский язык сложно. Называть нападающих на магазины «мародерами» действительно не вполне точно: потому что в русском языке этим словом обычно именуют преступления, совершенные во время военных действий (в советское время такая статья была даже в Уголовном кодексе). В то же время это еще и вопрос отношения: в самих США некоторые критики нынешних акций (особенно правые) используют применительно к их участникам и слово «мародеры» (marauders).
Поправка. В первоначальной версии статьи говорилось, что мародерство отдельно прописано в действующем УК. Это неверно. Приносим свои извинения.
Слово «грабитель» может звучать как более нейтральное, но, во-первых, грабеж — это тоже уголовно наказуемое деяние; а во-вторых, ключевая смысловая составляющая в нем — материальное обогащение, что (по крайней мере, с точки зрения активистов) не всегда присутствует в «лутинге».
Вариант «погромщики» также не очень хорош из-за исторических ассоциаций с участниками еврейских погромов. А слово «экспроприатор» не подходит для стихийных акций.
Но при употреблении слова «лутер» сейчас из него исчезает отрицательная коннотация, присутствующая в английском. Получается, что, если термин «лутер» не войдет в русский язык со всеми связанными с ним ассоциациями, в каждом конкретном случае ему придется искать наиболее подходящую замену — и быть готовым к тому, что она не найдется.